Professional translation and interpreting for the public and private sector. Qualified, certified, and culturally fluent.
50+
Languages
15+
Years Active
100%
Qualified
24/7
Availability
Precision in:शुद्धता Hindiدقت Urduনির্ভুলতা Bengaliدقة ArabicPrecyzja Polishਗੁ੍ਹਤਾ PunjabiPrecizie Romanian
Core Services
From formal legal documents to community outreach, our qualified translators and interpreters deliver clarity, accuracy and cultural intelligence — every time.
Interpreting
Professional consecutive and simultaneous interpreting for appointments, hearings, and conferences.
Translation
Formal, legal, medical and community translation that goes beyond literal accuracy.
Audio & Video Transcription
Multilingual transcription of police interviews, court exhibits, and broadcast content.
Prison & Secure Services
Secure telephone lines and in-person interpreting for HM Prison Service and Probation.
Easy Read & Transcreation
Adapting complex public information into accessible, culturally appropriate formats.
Voice Over & Audio
Multilingual voice over for training videos, public information films and broadcasts.
Our Approach
Say goodbye to meaningless literal translations.
01
Understand Audience
Cultural background, literacy level and emotional context before a single word is translated.
02
Match Professional
Sector-matched specialists — court, health and community interpreting require different skills.
03
Translate Meaning
Cultural intelligence, appropriate register and natural readability — verified with targets.
04
Ongoing Support
Long-term partnerships — we don't disappear after delivery. Accountability as standard.
"We don't translate words. We translate meaning, context and consequence."
Rakesh Khambhaita • Founder, Beyond Translation
Organisations that rely on us
From national criminal justice bodies to local authorities and private sector clients.
NHS
HM Courts & Tribunals
National Crime Agency
CAFCASS
HM Prison Service
Metropolitan Police
United Nations
Microsoft
Local Councils
Immigration Tribunals
Probation Service
Training Academies
Interpreting
Clear, real-time communication when it matters most. Highly vetted interpreters for high-stakes environments, available 24/7.
Face-to-Face
On-site professionals for court hearings, police interviews, and medical appointments. Best for sensitive or lengthy sessions where body language is crucial.
Remote Video
Secure, high-definition video interpreting ideal for telehealth, virtual court appearances, and remote council meetings. Available on short notice.
Telephone
Instant access to interpreters in over 50 languages. Perfect for emergency public sector calls, quick consultations, and immediate triage.
Transcription
Legally robust, verbatim transcription services. Convert audio and video files into accurate text, ready for court bundles or official records.
Legal & Court Proceedings
Verbatim transcripts of hearings, tribunals, and legal dictations formatted to strict judicial standards.
Police PACE Interviews
Highly secure transcription of suspect and witness interviews, maintaining evidential integrity.
Medical Dictations
Accurate transcription of patient notes and psychiatric assessments by linguists familiar with medical terminology.
Secure File Transfer
We utilize end-to-end encrypted portals for transferring your sensitive audio and video files. GDPR compliant and ISO certified.
A comprehensive two-day programme covering interpreting theory, translation skills, professional ethics and specialist court interpreting — with a real court visit on Day Two.
Duration
2 Days + Induction
Location
N. London + Court
Instructor
Rakesh Khambhaita
Level
Foundation
Materials
All Provided
What is ICIT2?
The Intensive Course on Interpreting and Translation (ICIT2) is designed for those with little or no previous experience of community or public sector interpreting. Over two days — plus a focused orientation induction — it takes students from foundational theory through to practical, sector-specific skills.
The course is built on a simple conviction: becoming a competent interpreter requires more than language fluency. It requires understanding codes of ethics, managing the psychological demands of interpreting, navigating cultural nuance, and applying the right technique for the right setting.
A unique feature of ICIT2 is its Day Two live court visit — students observe and practise in a real court environment, an experience most training programmes simply do not offer.
Requirements
Basic literacy skills in your working language pair(s)
Ability to put together a short presentation
Willingness to participate actively in role-plays
Basic computing & internet skills
An open mind and reflective attitude
No formal interpreting qualification required
Course Units
1
Qualities & Professional Skills
Memory, impartiality, professional presence and managing interpreting stress.
2
Code of Practice & Ethics
Confidentiality obligations, impartiality, role boundaries and when to intervene.
3
Interpreting Modes
Consecutive, simultaneous, and telephone interpreting practice.
4
Sight & Written Translation
Sight translation technique; written translation accuracy, register and cultural transfer.
5
Complex Expressions
Handling idioms, metaphors, legal formulae and culturally-bound references.
6
Live Court Visit
Court structure, courtroom protocol, and a live visit to observe and practise in a real legal environment.
7
Health Sector Requirements
Interpreting in NHS settings — terminology, patient confidentiality, and medical demands.
Programme Structure
Induction Session
~2 Hours
Session 1: Welcome & Orientation
Session 2: Teaching Approach & Assignments
Day One
Full Day
Morning: Foundations of Interpreting & Translation
Mid-morning: Professional Ethics & Code of Conduct
Afternoon: Interpreting Modes — Practical
Late afternoon: Translation, Idioms & Cultural Expression
Day Two
Full Day
Morning: Legal Interpreting — Classroom Session
Mid-day: ⚖️ Live Court Visit (Hull Crown Court)
Afternoon: Advanced Role-Plays & Consolidation
Close: Conclusion & Certificates
How We Teach
ICIT2 uses brain-based teaching methods informed by the latest research in neuroscience and adult learning — designed to maximise retention, confidence and practical capability.
Role-Plays
Realistic scenario-based exercises simulating public sector situations.
Group Activities
Collaborative exercises that build communication and active listening.
Presentations
Developing subject knowledge and public-speaking confidence.
Topical Research
Guided tasks that build sector vocabulary and independent habits.
Taught by a Practitioner
Rakesh Khambhaita
Founder & Lead Instructor
Rakesh brings over 15 years of active experience as a court, police and public sector interpreter. Every element of the ICIT2 programme — the sequence, the exercises, the court visit, and the ethics discussions — reflects real-world practice.
Real Feedback from Real Students
Unedited feedback from students who completed the ICIT2 course at Goodwin Development Trust.
"Every minute taught all of us something new in a very approachable style."
Mridul Chopra
"It gave me so much more knowledge... far more interactive than any other course."
Agne Stepsyte
"I have never had so much fun whilst studying! Loved the court visit too."
Katalin Szilagyi
"I gained more experience and new skills... we got life experience in reality."
Inga Petkeviciute
More Courses Coming Soon
In Development
Advanced Court Interpreting
For qualified interpreters seeking specialist legal and Crown Court experience.
In Development
Police Interview Interpreting
PACE-specific training for interpreters working with law enforcement.
In Development
Medical & NHS Interpreting
Specialist healthcare terminology, patient communication and clinical settings.
About Us
Founded on the principle that high-stakes environments demand more than just bilingualism. They demand cultural fluency and absolute precision.
Vetted Professionals
Every linguist undergoes rigorous background checks, including Enhanced DBS, before joining our network.
50+ Languages
From common European languages to rare dialects, we ensure that no community is left without a voice.
Quality Assurance
Our multi-tier review process guarantees that documents and transcriptions are accurate to the letter.
Resources
Helpful guides, forms, and tools for our clients and linguists. Click to view information.
NHS Guide
Best practices for clinicians consulting through an interpreter.
Language List
List of all 50+ languages and dialects we currently support.
Timesheet Template
Standard timesheet for submitting completed assignments.